Terraria Wiki:翻译与样式指南

2026-02-26 09:18:23

另见:Terraria Wiki:条例

本文为按照现有样式编辑 Terraria Wiki 的指南,描述了在 Terraria Wiki 上由先例约束的被广为接受与认可的编辑习惯。建议编辑者遵循这些指南以防止编辑被回退。

样式指南的初衷为保证各个页面内容的一致性,这是 wiki 的一项重要特性,自从 Terraria Wiki 创建起逐步普及。可以在 editcopy(编辑副本)页面提出对本页的修改意见,但请注意样式指南仅列出广泛使用的编辑习惯。它不是强制施加广泛政策或个人偏好的方式。

无论如何,并非所有页面都会完全遵循样式指南。虽然这样做可能有相应理由(若不是显而易见的原因,应当写上注释),但很多情况下这是由于页面数量庞大,因而有些页面很久都没有被编辑过。我们鼓励所有编辑者修改这些问题。

目录

1 总体指南

1.1 语言

1.2 大小写

1.3 格式指南

1.4 代码指南

2 翻译指南

2.1 准备工作

2.2 基本步骤

2.3 其他注意事项

2.3.1 自动翻译相关模板

2.3.2 模板调用的处理

2.3.3 辅助软件

2.4 排版样式指南

2.5 其他翻译事项

3 文章格式和章节

3.1 介绍

3.2 备注

3.3 小贴士

3.4 花絮

3.5 图库

3.6 另见

3.7 外部链接

3.8 历史

3.9 参考

4 文件

4.1 命名

5 模板

6 分类

7 消歧义

8 指南

总体指南

在编辑前请通读页面。编辑者常常会添加前文已经提到的重复的备注、小贴士、和花絮条目。

快捷方式Project:SCOPE

注意当前编辑的文章的主题。不要添加与实际主题无关的信息——通常来说有其他页面已经包含了这些信息。例如,在毁灭者页面上记载该 Boss 可被机械蠕虫召唤已经足够了,而标明机械蠕虫仅在困难模式下掉落、困难模式会在血肉墙被击败后开始、血肉墙可用向导巫毒娃娃召唤、向导巫毒娃娃掉落自巫毒恶魔……或者解释如何制作机械蠕虫、如何获得其材料和制作站则是不恰当的信息。

在保存前校对编辑,确保它和文章剩余部分的样式一致。错别字、重复内容、模糊的信息、或不遵循样式指南中的其他部分可能会导致本次编辑被其他编辑者修改或回退(如果需要相关帮助,请在编辑摘要中写出,以便其他编辑者帮助修改)。

保存编辑前,应当在编辑摘要部分中简短描述更改。这可以帮助其他编辑者了解编辑用途、避免对争议性修改的冲突、并帮助在页面历史中搜索相关更改。

语言

请使用简体中文进行编辑。

快捷方式Project:FORMAL

使用标准、正式的语言进行描述。不要使用口语(例如“俩”)或非正式的术语(例如“血量厚”)。

请使用中立、“百科全书”式的口吻:

快捷方式Project:YOU

不要包含第一或第二人称。不要将读者称作“你”,比如“你可以使用武器来攻击敌怪”。请改用“玩家”(如“玩家可以使用武器来攻击敌怪”)。另一种选择是使用被动语态(如“武器可被用来攻击敌怪”),但不要过度使用。同样,应当避免使用如“建议用……”的句式,因为不清楚是谁建议的、原因是什么。可以改用“玩家应当……”,但也需要给出理由。此外,避免使用过于概括性的语句(如“大部分玩家”——玩家有很多,他们的游玩方式各不相同且有很大差异)。

快捷方式Project:FACTS

遵守事实——不要包含意见或个人偏见。例如,关于纹理的好看/难看的评价。同样,“这是最好的武器”或“这个 Boss 很难”之类的表述也不应出现,除非它们能很明显地根据游戏判断(伤害、速度数值,等等)。这同样适用于不同伤害类型的有效性,或者两种邪恶生物群系的对比。

不是给所有读者看的评论不应留在页面上,例如待办事项、“帮我修改下格式”、或“这条需要验证”(另见:{{verify}})。将这些内容放到HTML注释中()、讨论页面、或编辑摘要中。

大小写

快捷方式Project:CAPS

注意:通常来说只需要在英文 wiki 上注意大小写问题。中文 wiki 上仅需注意模板大小写即可,英文物品名等词汇通常可以由{{tr}}模板自行处理。

中文的样式建议请参考下文的排版样式指南。

所有实体的名称应当遵循游戏内的大小写(如 Iron Broadsword、Roman candle),一类实体的统称则应当小写(如 bars、bullet、enemies、critter)。套用{{tr}}模板时,建议保留原文大小写以维持统一样式。

注意某些特例:一类实体的名称和一个不相关的实体的名称相同,如 Seeds (指多个种子弹药物品)与 seeds(指可种植在地上的这类物品)。对于{{tr}}模板,此种情况下请使用 {{tr|物品名|link=y}}。详细列表可参考 Module:Tr/db.json 的 pagename 部分。

模板调用应当维持小写(即 {{item}} 而非 {{Item}})。导航模板则应当首字母大写({{Biomes}} 而非 {{biomes}}),以便在代码中区分这两种模板。另一个例外为许可模板({{License|Re-Logic}} 而非 {{license|Re-Logic}}),上传文件时 MediaWiki 软件会默认以首字母大写形式调用。

格式指南

另见:下文的文章格式和章节

快捷方式Project:LINKS

一个实体名称在页面上的首次使用应当附带链接。这不适用于页面标题(应当使用加粗;见下文)。再次提到同一实体时通常不需要链接,不过当各实体名称在文章中相距过远时可以存在多个相同链接以帮助读者。例如,在介绍章节中有一个链接,在下文较远位置处的章节、表格、或模板中有另一个链接。对于需要上下滚动才能找到首个实体名称的更大的页面,重复链接也会对阅读更有帮助。

快捷方式Project:BOLD

页面标题的首个实例应当加粗。这通常位于文章中的首句中。页面标题的其他任何实例都不应被加粗。应当避免用加粗来进行强调。

武器的最佳修饰语的首次提及也是加粗的,以便快速找到它。这不意味着提到任何其他修饰语时也需要加粗。

快捷方式Project:ITALICS

斜体可在以下情况下使用:

强调,但不要过度使用(因为那样强调就没有意义了,此种情况下考虑重写语句)。

提及单词、短语时(例:“术语 lunatic(疯狂的、精神错乱的)现在通常用作 insane, mentally ill 等词语的非正式同义词”)。当伴随整句提及时,可以使用双引号来维持一致性。另一个相关用例为介绍或区分术语时。

各类其他外语词汇。

有机体的学名(例:Liriodendron tulipifera)(见 Wikipedia 上的描述)。

英文中,作品名也会用斜体表示(例:Terraria、Monty Python and the Holy Grail)。此种情况下应遵循中文习惯使用书名号;对于使用{{wikipedia}}的维基百科链接,参考{{维基百科}}模板文档(例:《泰拉瑞亚》、《巨蟒与圣杯》(Monty Python and the Holy Grail))。

任何情况下都不应使用下划线、语句中带 有 空 格、带有不同颜色等格式。

一天中的时间应遵循游戏内格式,即 12 小时制的 上午/下午{{nbsp}}hh:mm 格式。小时前方不需要补零。可以使用 {{time}} 模板来自动应用该格式。

快捷方式Project:MULTISIGN

在公式或其他地方显示倍数、尺寸、乘法时,应当使用乘法符号 ×(Unicode:U+00D7)。不要使用星号 *(Unicode:U+002A)或小写拉丁字母 x(Unicode:U+0078)。

{{item}}模板是方便的工具,但不应过度使用它。页面上充斥各种图标会很混乱,且较大的图像会影响行距(尤其是各种 NPC 的图像)。通常来说普通链接或{{exclusive icon link}}({{eil}})就足够了。

中文语段中使用全角引号(“ 和 ‘;Unicode:U+201C 和 U+2019),不要使用半角引号(" 和 ';Unicode:U+0022 和 U+0027)。

英文语段中,列举物品时可能会因为各个物品的名称相似而省略一部分,如:It can be crafted at a Demon or Crimson Altar. 中文翻译时不需要保留此种省略,请打全称:它可以在恶魔祭坛或猩红祭坛制作。

代码指南

使用 MediaWiki 提供的语法而非 HTML,例如 '''粗体''' 而非 粗体;{| 而非

。不过,某些情况下 HTML 语法可能会让代码可读性更好,甚至是为了避免错误而必需的(如在模板中)。

章节标题、列表、和缩进应当附带空格以提高可读性,即:

== 章节名 == 而非 ==章节名==

* 无序列表 和 # 有序列表 而非 *无序列表 和 #有序列表

: 文本缩进 而非 :文本缩进

章节标题下方应当紧跟章节文本或下一个副章节标题,不要有空行。

章节标题上方应当有空行;除非这与上述规则冲突或会产生一个空章节。

翻译指南

本章节阐述将 wiki页面从英文 Terraria Wiki 翻译至中文 Terraria Wiki 的一些有关信息。

更多有关信息,参见:

Terraria Wiki:Wiki入门

Terraria Wiki:本地化

Terraria Wiki:创建页面的规则

{{tr}} 模板

Category:待办事宜

Category:待更新条目

准备工作

每位编辑者均需要注册并登录 Wiki.gg 账号以编辑页面。未登录状态下无法进行编辑。此外,根据您所在地和使用的网络运营商的不同,加载 wiki 页面的速度可能会有所差异。

我们推荐使用电脑进行编辑工作。如果只能使用手机,我们已经针对移动用户精心优化了桌面视图,尽可能在移动设备上提供完整的功能。

推荐加入 Wiki 翻译交流 QQ 群进行翻译沟通、获取翻译工具。

如果您是首次进行编辑,可参阅 Wiki 入门页面,其中包含一些使用源代码编辑的教程。

如果您有志于长期、大量翻译,推荐用 OmegaT 来进行翻译工作,能大幅提高翻译效率。这方面的更多信息位于 Wiki 翻译交流 QQ 群中。

基本步骤

通常建议以页面为单位翻译。当然,如果没有那么多时间精力,也可以将单位缩小到章节甚至段落,我们同样欢迎。不过还是尽量以页面为单位效果比较好。

比较典型的 Wiki 页面翻译工作流程通常需要以下几步:

启动调研

确认一些基本信息,来保证翻译工作能顺利的完成,以及避免不必要的重复劳动。一般来说,你需要:

确定不和别人撞车:有必要在中文 Terraria Wiki 检查与搜索,确认此页不存在,或未完成且已无人维护。如果已加入翻译 QQ 群,可以在群里沟通一下相关意向。以上工作可以避免不同人员之间的工作出现重复或者冲突,避免做无用功。通常来说,小页面撞车几率较小,但对于大型的系列页面,最好还是沟通一下,以防万一。

确认可以完成翻译:通读英文页面,确定明白其意思,没有不理解的内容。同时可以大致估计一下翻译工作量。

规划大致翻译进程:根据翻译工作量和自己的日常时间情况预先安排好大致的翻译进程。尽可能控制好整个工作周期,不要拉得太长。

创建页面:

有时,部分英文页面在中文 wiki 上尚不存在对应页面。此时请创建中文页面,将翻译完毕的内容复制到中文页面上。此外,还需要创建与英文页面标题相同的页面,重定向到该中文页面。

具体细节可见创建页面的规则。

如果创建了错误的页面,需要删除,请联系管理员。

更新页面:

注意:若您已在使用 OmegaT 进行翻译,则它应当能自动完成检查页面内容是否有更新的步骤,无需人工干预,您仅需进行翻译即可。

中文 wiki 上,有许多内容是相当陈旧的。而中文 wiki 翻译团队人力又相当有限,常常无法使页面保持最新。在开始翻译前,首先以标题为单位,看有无大块新增内容;然后以段落为单位,审视有没有新增或者删去的段落。该删的删,该搬的搬。

更新页面时,应重点注意以下内容:

开头的模板部分(物品栏或者是敌怪信息栏),是否已经应用了较新的模板?

物品的制作部分,是否已经应用了较新的模板?

历史部分,是否都是 {{history|Desktop 1.4.1|具体更新内容}} 这样的格式?

页脚部分,是否已经是最新?

若原有翻译质量比较过关(大部分内容翻译语言质量高,该使用 {{tr}} 的部分都使用了),那么直接添加或删减即可。

若原有翻译质量还能接受(大部分内容翻译语言质量高),那么在时间不多的情况下可以只去处理残留的英文部分,有时间则可以把该使用 {{tr}} 替换的中文给替换掉。

若原有的翻译质量较差或格式完全不正确,那么不妨推倒重来!

一定要保证整页处于最新状态后再开始翻译工作!你一定不希望翻译工作过后,发现刚刚翻译的部分对应英文已经大改甚至删去吧。

在翻译过程中,请留意 本地化页面 和本页面后面提到的其他注意事项。

先查看一下哪些内容已经由自动翻译机制(通过特定模板)完成了。这些内容后继翻译时可以跳过不用处理。

然后查看页面出现了哪些问题(通常是由于某些模板缺失而导致的)。这些内容可以视自身能力尝试处理,当然也可以保持原样,留给其他编辑处理。

可以参照相似的页面处理翻译。例如,要翻译金蚱蜢的页面,你就完全可以参照金兔兔的页面,只修改最少量的关键词。

你可以按自己的习惯自行决定提交的力度,可以按句子、段落、章节为单位逐步更新提交翻译结果,也可以整个页面完成之后一次性提交。但最好能维持内容单位的完整性,避免提交诸如半个句子、半个表格等不完整内容。

其他注意事项

翻译时请尽可能遵循游戏内的文本,游戏内未出现的文本请参考其他页面的翻译。维持一致性能够最大程度地帮助玩家。

本 wiki 内的中文译名与自动翻译相关模板的内容遵循官方 Wiki 语言包中的译名。

自动翻译相关模板

最基础的自动翻译模板是 {{tr}} ,凡是词汇表内覆盖到的词条均可用 {{tr}} 模板自动输出中文翻译,具体使用请查看 tr 模板的文档以及 tr 模板的词汇表。

诸如 {{item}}、{{eil}}、{{item infobox}}、{{Npc infobox}} 等模板内部已经集成了自动翻译,对于调用此类模板只需维持英文原文即可。例如:{{item|Bed}},无须翻译为 {{item|床}}。我们还将持续的改进优化各种模板,为翻译工作提供支持。

模板调用的处理

英文 Wiki 上的很多模板调用不能仅仅以字面来翻译,在转换为中文时需要对调用方式有一些调整。可以查看中文 Wiki 上相应模板的文档来获取必要的信息决定如何调整。如果不确定该怎么办,最好的处理方式就是保留整个模板调用部分不动,留给其他编辑处理。

辅助软件

虽然不需任何额外软件,直接用 Wiki 自身的编辑功能即可进行翻译,但当翻译量较大时,好的工具软件可以使你事半功倍。

通常,计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation, CAT)软件能够有效提升翻译工作的效率。这方面,推荐使用 OmegaT,免费且功能强大。

注意,CAT 软件不是机器翻译软件!CAT 软件不会介入翻译工作本身,只是提供一些外围辅助功能(例如术语词条提示、近似翻译参考)来帮助提高翻译工作的效率,单靠 CAT 软件无法输出翻译结果。而机器翻译则是直接翻译内容而得到翻译结果。由于机器翻译的结果品质实在太差,我们禁止直接使用机器翻译。

排版样式指南

这里的内容均为指导性而非强制性内容(所以称为“指南”而非“规则”),其核心目的是让本 Wiki 更加易读更加好用。

在必要时,可以打破具体条款来达成更好的可读性与易用性。同时,有内容总比没有内容好,不要让这些条款阻碍对内容的贡献。

通用排版指南

通用排版样式请参照《中文文案排版指北》。

其中关于中英文之间空格的部分,有一些讨论说明,参看:

中英文之间为什么要有空格?我问。、

中西文混排时汉字与拉丁字母之间是否要有空格?

不仅仅是空格的问题——再谈中西文混排

特定名词(术语)的处理

大致的规则请参照《术语翻译处理规则》。

标点符号的处理

概括起来说,指导原则是:

按照中文习惯使用中文标点符号。

对于纯英文片段,维持使用英文标点。

关于顿号的使用,参看 Terraria Wiki:管理员告示板 § 关于顿号和连词“和”的错误共用问题

其他外部链接:

全角和半角

使用中文标点符号。

其他翻译事项

翻译是一项创造性工作,因此这部分内容只能是一些原则性的讨论。

内涵与外延

在翻译时,需要注意原文与译文的含义范畴,尽可能做到不丢失含义同时又不引入新的含义,同时照顾内涵与外延。

理想情况下,中文译文与英文应当一一对应,即不同的英文对应的中文译文不同,不同的中文译文所对应的英文原文也不同。但实际上这是不可能达成的。尽管如此,在翻译中仍需要注意这方面的考虑,尽可能靠近理想情况。

处理语言差异

英文语法与表达习惯与中文有所差异,在翻译过程中对这方面最好有所处理。

这方面,一些内容参看 处理语言差异。

文章格式和章节

不同类型的文章需要不同的格式和章节:

对于敌怪,见敌怪页面格式。

对于 城镇 NPC,见 NPC 页面格式。

对于物品,见物品页面格式。

对于生物群系,见生物群系页面格式。

不过,下列章节在几乎每个页面上都应存在。由于显而易见的原因,某些页面上(如泰拉瑞亚或游戏平台)和列表页面(如武器列表)不会有这些章节。其他有特殊指南的文章页面为消歧义和指南。

添加任何未在此处列出的章节或在特定页面格式页的章节时应当仔细考虑。许多情况下,这类不一致的章节的内容可以直接放入标准的章节之一。

注意下方章节中的问题列表不是详尽的指南,只是示例。

介绍

此章节位于页面顶部,在其他任何章节前,也通常包括目录。

此章节没有标题。在页面起始,添加合适的横幅模板(通常为{{exclusive}}、{{expert mode only}}、{{master mode only}}、{{unobtainium}}等等),然后是信息框(infobox)之一(通常为{{item infobox}}或{{npc infobox}})。此后,在文章文本前为重定向与链接模板(如{{dablink}}、{{for}}、{{distinguish}}等等),最后是一些装饰,如{{quotation}}或{{flavor text}}。

首个章节应当包含文章标题和代用名称,这些词首次出现时应当加粗。前两句内应当包含分类:

实体在游戏早期、困难模式之前、还是月亮领主后可用?

它是近战武器、魔法武器、弹药物品、敌怪、物块、还是信息配饰?

它是专家或大师独有的吗?

然后,添加关于如何遇到它的方式:

敌怪生成的地点和时间(在夜晚、洞穴中、霜月期间)?

哪种敌怪/Boss 掉落该物品,以及几率?

此物块来自哪个生物群系?

此配饰来自哪些宝箱?

然后,用基础术语描述该实体的行为或功能:

流星弹与其他子弹的区别是什么?(它们会反弹。)

装甲步兵如何攻击玩家?(它会投掷标枪。)

远古凿子装备后有什么效果?(它提供 +25% 挖矿速度。)

不要包含模糊或罕见的行为、复杂的计算、或其他任何对于获取基础总体性知识不需要的内容。

如果描述某些性质较为复杂(例如如何遭遇它),需要单独开段落,较好的选择为先提及一个实体的功能。

备注

如果除了介绍章节以外没有需要的备注,应当省略此章节。

此章节应当包含关于主题的事实的无序列表,其中包括介绍章节中未包含的有用信息。应当只包含关键的游戏信息(即:为了懂得该实体如何运作,玩家需要了解的信息)和其他值得注意的事实。注意区分备注与小贴士和花絮的区别。

如果在 Bug 政策下可接受,也可以在这里列出 Bug。历史 Bug 或对游戏影响很小的 Bug 应当位于历史或花絮中。

小贴士

如果没有给玩家的小贴士,应当省略此章节。

此章节应当包含关于有效的技术、玩家应当避免的事项、或对玩家有帮助的建议的列表。它可以包含关于明智地或不太显而易见的利用特定事实或情况的方法,或者(若与游戏玩法取舍有关)与相关实体的对比。此章节不应包含明显的小贴士(如“此敌怪被更强大的武器击中时会受到更高伤害”)或该文章的实体所属的一类实体的相关特性(如“精金镐比精金钻头略微更好,因为它的挥舞可以打破射弹 NPC”——这适用于所有镐,与精金镐本身无关)。

花絮

如果没有值得记载的内容,应当省略此章节。

此章节应当包含关于与文章主题相关的事实,但与游戏玩法没有关系的内容的无序列表。花絮的示例包括解释实体名称的词源、该内容被加入游戏的原因、与主题相关的开发者的话等等。

花絮内容受到严格的规则限制。值得注意的一条规则为不要包含仅仅是可能的参考。

图库

如果没有相关媒体文件,应当省略此章节。

此章节包含与文章内容相关的图像/视频的图库,包含尺寸较大的(不放在此处的话会过度影响文章其余内容)或不那么紧密相关的图像/视频。通常来说,建议将图像和视频放在文章文本内,紧邻与其相关的文本语句。

媒体图库应使用 标签。若需要,该章节可以被分为多个子章节。

另见

如果没有值得记载的内容,应当省略此章节。很少使用此章节。

此章节包含到其他相关页面的链接的无序列表,它们应当未在上方文章文本内链接过。

外部链接

如果没有值得记载的内容,应当省略此章节。

此章节类似于“另见”章节,不过它包含到本网站以外的资源的链接,如论坛或其他网站。

历史

总是应当包含此章节,且其中仅有{{history}}实例。

此章节应当以时间倒序列出各个游戏更新中对文章主题的改动,各项内容使用 {{history}} 模板。总是应当包含历史章节,其中至少有一项列出了引入该游戏元素的更新的内容。此外,它也应当是仅有的获取引入/修改页面内容的游戏更新的信息的位置。

此章节通常应遵循官方更新日志(不过不需要完全复制其中使用的词汇),但有时更新会引入未记载的改动。此种情况下,信息应当基于实际测试和《泰拉瑞亚》源代码。

参考

若{{reflist}}/{{footnotelist}}不输出内容(这可能是因为最后一条参考被移除),此章节应当被省略。

此章节包含文章文本中使用的参考和脚注。它应当仅包含输出参考和脚注列表的格式化模板(即 {{reflist}} 和/或 {{footnotelist}})与页面上的引用内容(若有)。见 Template:Reflist 获取参考的文档。若

参考/脚注章节或历史章节应为页面上的最后一个章节。页末应当放上适当的导航模板,然后是仅做分类用的分类和模板(如{{all versions}},不过注意该模板大部分情况下是不需要的)。

在页面的底部,添加 {{language info|en=<英文 wiki 对应页面的全名>}} 以自动生成到其他语言的 wiki 的链接。

文件

注意:中文 wiki 的文件大部分来源于英文 wiki 的共享文件库。若需要上传新文件,请去英文 wiki 上传,无需在中文 wiki 上传。

见Special:上传文件获取详细注意事项。

基于 wiki 维护原因,所有文件都应至少在一个分类中。en:Category:Terraria files 和 en:Category:Wiki files 是两个父文件分类。

演示性 GIF 应当遵循下列指南:它们应当有高帧率、没有干扰项、使用默认人物(若需要)、且应当精确表达该实体的功能。见Help:创建动画 GIF获取创建符合这些条件的 GIF 的细节和帮助。

若可能,不要在位图中包含文本。请使用矢量图(SVG)或将文本添加到使用图像的页面上。这能让更新和翻译文本更加容易。

文件页面应当在“许可”章节包含{{License}}模板以标明文件的许可。可以在“许可”章节的上方添加“摘要”章节来包含文件的描述。

命名

图像名称应遵循对应文章的大小写规则。例如,天界星盘的图像为 Celestial Starboard.png、星尘盔甲的图像为 Stardust armor.png。

演示性 GIF 应在物品名称后添加后缀 (demo)。例如,泰拉棱镜的演示为 Terraprisma (demo).gif,克苏鲁护盾的演示为 Shield of Cthulhu (demo).gif。

若物品在不同版本游戏中的外观或运作方式有所不同,仅有最新版本(与 电脑版相关)的文件应当遵循此命名。其他版本应当在后面附加发生更改的确切版本号:Phoenix Blaster (pre-1.4.0.1).png、Phoenix Blaster (pre-1.3.1).png。

对于匹配 前代主机版和任天堂3DS版版本的文件,创建一个后缀为 (old) 的文件重定向页面:File:Phoenix Blaster (old).png(重定向到 Phoenix Blaster (pre-1.3.1).png).

装备的物品的图像(盔甲套装和时装套装除外,其基础图像已经是装备的状态)的文件名应当包含 (equipped) 后缀:Emerald Robe (equipped).png, Ankh Shield (equipped).png, Acid Dye (equipped).gif, Ultrabright Helmet (equipped) (old).png.

装备的物品的图像的女变体种类(包括盔甲套装和时装套装)的文件名应当包含 female 后缀:Emerald Robe (equipped) female.png、Hallowed armor female.png、Empty Bucket (equipped) female (old).png、Tax Collector's set female (old).png。

放置状态的可放置物品的图像(如物块或家具)的文件名应当附加 (placed):Crimtane Ore (placed).png、War Table Banner (placed).png、Furnace (placed) (old).png。

如果不适用上述规则,则使用简要但具有描述性的文件名,单词间用空格分开:Crafting a Roasted Marshmallow.png、NPC emote interaction.gif.

模板

更改页面上模板的参数前,请先阅读模板的文档。文档应当在模板的基础页面可用(如对于 {{item}} 为 Template:Item),必要时带有前往相关信息的链接。

这主要适用于 信息框,尤其是 {{item infobox}} 和 {{npc infobox}},它们是 Terraria Wiki 上最复杂的数个模板中的两个。

若没有文档,则应当让原作者(通过模板的页面历史确定)创建一个。

模板文档通常包含简要介绍,一个 Usage 章节,和一个 Examples 章节。不过,由于 Terraria Wiki 上模板的作用各不相同,并不总是能使用这一结构。

参数通常用美元符号 $ 加上其名称的方式来称呼,包含在 标签中,如 $name。未命名的位置性参数可按照其出现位置命名($1, $2, ..., $n),或被称为“first unnamed parameter”、“second unnamed parameter”,等等。

分类

分类页面不是文章。它们仅应当包含几句解释性的句子。如果必须添加信息,创建一个新的文章并用空的排序字符分类它(如Category:近战武器中的近战武器)。

空排序字符应当预留给与分类名称共用名称的页面或与分类以其他方式紧密关联的页面。

在某些方面与分类相关,但不是常规成员的页面(这可能是因为它们针对的是更加宽泛的下属主题,如Category:机械物品中的陷阱)应当使用星号(*)排序字符。

消歧义

消歧义页面是简短的、用于解决与歧义性的页面名称的相关冲突的页面。见消歧义指南。

指南

指南可能涵盖宽泛的主题,因此单一的页面模板并不适用于全部指南页面。虽说如此,见Terraria Wiki:规则 § 指南获取这些页面的规则与指南。

对该项目页面的更改可在此处提出。

查看或编辑此模板帮助帮助解决问题

帮助内容

开启新页面

签名

编辑

测试用沙盒(Sandbox)

测试模板

测试模板

导航模板

模板本地化

待办事宜

建议更改

项目

创建动画 GIF

工具

DynamicPageList (DPL)

Lua 脚本

回退

通用信息

关于

Wiki 条例

视频政策

受保护的页面

通用免责声明

隐私政策

服务条款

管理员指南

翻译与样式指南

缓存

CSS

代码文本

主题

联系

社区告示

管理员告示板